Translator -- Hong Kong Traditional Chinese
SDLShenzhenUpdate time: August 28,2019
Job Description
深圳市
Job Description:
Responsibilities

Kick-off calls

Participating at kick-off calls at the start of new projects, accompanied by your manager;

Receiving the job

Downloading the job files from the FTP or TMS system and storing the files under server

Scanning through the working files; analysing the wordcounts and text type and comparing with the Empower PO, provided schedule and payment; scanning through the reference material, glossaries, termbases or TMs;

Job tracking in a corresponding project tracker (Daily Report)

Resourcing the job

Finding corresponding resources for the job: internally(check with Translation Team) or vendors

Keeping an eye on the budget of the project

Contacting the resources (directly, by email or phone)

Compiling the handover

Summarizing and compiling all necessary information in a handover (general and special instructions, reference material, termbases, TMs) for the translation and review phase

Putting the job into production

Sending the job handover out to internal or external resources

Actual production process

Controlling overall quality of the whole project

Query management accompanying translation and review phase: being first point of contact for all resources working on the job/project and answering their questions of forwarding the questions to the project manager

Checking interim deliveries during translation period and giving feedback to resources involved. For larger projects leads checks quality on smaller interim batches

Basic QA checks by tools and final delivery check

Basic Tools: Xbench; transistor; Verify(studio)

Function : key term; consistency; double space; tag; number check;

Process : QA report(TR/RE); Translation feedback form(RE); 10% QA(large project)

Updating the current project TM(s), if local TMs are to be maintained

Job delivery

Writing the delivery email and attaching the files or uploading the job files in TMS or on the FTP server. Giving feedback about translation or review quality to the resources (internal or external) involved

LSO /ICR stage

Arranging LSO tasks accordingly

Receiving and implementing client review comments

Checking client comments/suggestions, and implementing the required changes, update offline TM

Contact to client reviewers

Direct contact to client reviewers either per email, by phone or sometimes direct visits.

Controlling/Monitoring the project budget

Selecting appropriate vendors on different accounts

Controlling cost efficiently

Management responsibilities

PO Management

Checking the PO rate correctly when receive it

Operating POs in Empower correctly and timely (accept and close POs)

Issuing PO to vendors timely and correctly

Authorizing the freelancer POs = Authorizing the payment for the freelancer (possibly considering the feedback already given about the freelancer's work) and setting the Empower PO to Done

Timesheet Management

Rightly click your timesheet and select the cost code correctly;

Vendor Management

Balancing the usage of frequency-used vendors, Willing to use and train new vendors

Cultivating and training more external vendors for key account

Supporting VM to arrange quality evaluations on vendors and track continuously, help to eliminate poor external vendors

Providing feedbacks to vendors timely and efficiently

Following the regular evaluation process on evaluation

File archive management

Saving all files/materials under Server;

Following file archive guidelines

Burning CD timely

As Backups

Acting as deputy and back-up for other team members if necessary

Complaint management

Complaint management is a very important part of our daily business. Although it should be our first priority to proactively prevent client complaints it is simply a fact that there always will be at least some complaints. If you receive a client complaint the most important thing is our reaction to that complaint. If we can show the client that we are reacting fast and in a professional way, this will give the client the confidence that we are really caring about their complaint and that we are able to solve the issue very quickly. So in our view, the reaction or response to a client complaint is a very important action that should be trained with the translators form early stages on.

What has a lead to do, if he/she receives a client complaint?

When an issue is reported, every experienced lead should have the ability:

To find out what has actually happened (e. g. was the reported mistranslation really a mistranslation or was it just a client terminology preference that we have not used because we did not know about this client preference?) > Issue Description

To find out how this has happened (e. g. did we really not know about this preference or was reference material not taken into account that should have been distributed to all translators involved?) > Root cause analysis

To set up effective and trackable corrective actions that prevent the issue from happening again (e. g. Sending feedback to translators involved, updating the internal handover with a comment that there is reference material from the client that should always be considered, if not already present, adding a sentence to the MDS sheet for the translator and the reviewer (“Client reference material has been considered for this translation”). > Corrective Actions

To summarize the whole issue resolution in writing so that it could easily be entered into the Quality Narrative or the CAR database. > Written summary

The contents above are applicable for compliant from PM, client, CAR or third party evaluation report.

Job Requirements:
A minimum of 3 year experience in trading, project management roles
Understand and speak Cantonese
Be able to produce work of a high standard on a consistent basis and have good organizational and time management skills.
An eye for detail and the ability to work successfully under pressure and to tight deadlines are essential requirements.
A good grasp of MS Office and good communication skills (spoken and written) are also mandatory.
Should be a strong team player, who will prove flexible and motivated, as well as keen to learn.
Working knowledge of CAT tools would be an advantage but full training will be given.
Major in English or related

Get email alerts for the latest"Translator -- Hong Kong Traditional Chinese jobs in Shenzhen"